
Seança 22 - E Fioù
.
VINTIEMA LECIAN « E FIOÙ »
.
La lecture du texte 1 peut être écoutée grâce au document « Vintiema lecian E Fioù » proposée dans les documents joints ci-dessous.
.
1. A r’ entorn da casa de Batì, i es un belou pichan jarden (1). A maire de Batì rou manten ben net, perqu’e fioù ri apieijhan pran. Car vé aquela mescuiença de couroù ! A cada stajan, se pouhe amirà de fioù diferente.
.
St’ ann, en febrarou, de belu tulipoù se san sprandì. Puhi, u ganéfari, rouss’ e bianque, u gaujoù e u coutele se san largà. A qù sa quant que n’avema augù d’aishì belle fioù ! Au found, un piantan de jaussemen se mèsquie dam’ una firagna de resourìe pèr fà una larga baragna. E résoure se duerban au mes de majou.
.
Ahura, d’aquì d’ailà, fiourishan carque boushian de margarita. Quoura e fioù de San Jouan souartan, ou jarden ese tout parfumà. Couma se sente ban ! M’a caishù culhì n’en carqu’ une pèr fà-n’en un bouquet sus’ou tauré.
.
Sus’ou camen, de cada coustà dou poùrtigou, creishan de piante servage, a roussa fantina, a bella reloùncoura, ou jaun capiran, carque couspe de sete-nervi e tamben un serengà encapricià (2).
.
S’auguessa un poc de coungé, m’aurìa caishù rancà a gramegna e re marrìe erbe. Car sempre avé n’ou ment de noun laishà-re spantegà-se dapertout, di ou paire de Batì.
Fina a voushù culhì ’na résoura, mà s’ese pounch’ ou dé.
.
Aurìa caishù pilhà-te un parelh de stesoùire da sparà, ri di sa maire, noun carrìa nan culhì-ra dam’ e ma, pichouna sensa cervela !
.
.
(1) Le jardin potager se pouhe tamben di : ouart, ortou, tandis que jarden est le jardin d’agrément.
(2) Capricieux, touffu
.
Vocabulari
.
Sourtì, durbì : éclore ; Sprandì, largà : épanouir
.
Espressian
.
Marrì coum’a gramegna
.
.
GRAMÀTICA
Counjugacian
.
. Imparfait du subjonctif
.
ESSE
Fouguessa (foussa)
Fouguesse (fousse)
Fouguessa (foussa)
Fouguessan (foussan)
Fouguesse (fousse)
Fouguessan (foussan)
.
AVÉ
Auguessa
Auguesse
Auguessa
Auguessan
Auguesse
Auguessan
.
CANTÀ
Cantessa
Cantesse
Cantessa
Cantessan
Cantesse
Cantessan
.
VENÌ
Venguessa
Venguesse
Venguessa
Venguessan
Venguesse
Venguessan
.
C’est un temps encore très usité en mentounasc (revoir leçon 19) et en nissart. Après un verbe à un temps passé ou au conditionnel, c’est lui qu’il faut employer.
.
ex : carrerìa qu’ emparesse a stajan de cada frucha.
(carrerìa, conditionnel présent du verbe carré falloir que nous étudierons à la leçon suivante)
.
Esercici
.
1. Relevez les noms de fleurs du jardin qui se trouvent dans le texte 1.
Pouvez-vous d’après le texte en donner le genre ?
Les mettre au singulier, pour cela revoir et s’aider de la leçon 4 où nous avons parlé du pluriel des noms.
.
2. Counoushé d’autre noume de fioù ? Scrivé-ru.
.
3. Revirà :
Les glaïeuls se dressent à côté des soucis.
Devant la maison, de chaque côté du portail, poussent des coquelicots et des renoncules.
La haie de rosiers sépare le jardin de la route. Tout à l’heure, nous avons greffé un citronnier.
4. Endiqué e piante servage que se trovan ent’ou testou. En counoushé d’autre ? Scrivé-re.
.
5. Nùmari : revisian
Repilhà u nùmari de 0 (zerou) fint’à 20 (vint)
.
Couma se scrivan u nùmari :
21 : vint-e-un etc… mà 31 : trenta-un
.
125 : cent vint-e-cinq 246 : dou cente quaranta si
Liegé u nùmari d’ aquì souta, puhi scrivé-ru :
152 - 265 - 348 - 795 - 983
1345 - 4567 - 7635 - 8476 - 9946
.
6. Emparé da scrive, couma se déu, a data dou jorn (revoir leçons 1 et 4 pour les jours de la semaine et les mois de l’année)
.
Lunerdì, 15 de San Jouan 2020 - Ou 15 de San Jouan de r’ann 2020
Scrivé a data dou jorn d’ancùi.
.
7 A traduire et à retenir :
Ancùi, ìe, davant-ìe, deman, passa-deman ; Ou lendeman, a vegìlia.
.
R’ann ; r’ann passà ; r’ann que ven
.
.
En document joint ci-dessous, nous avons, comme d’habitude, les différentes traductions.
.
A suivre et à bientôt. (sahm.diffusion orange.fr)
titre documents joints
Mauri OSICKI - AMPOLINI
Articles de cet auteur
- Wilfred Baddeley, set vote campian à Wimbledon - Wilfred Baddeley (1872-1929), le champion masqué
- Genarou 1985 – Ou Foussan devengù una pista pèr fà de luja
- Fêtes patronales à Sainte-Agnès et à Castellar…
- R’ouferta du ré R’Orou, r’Encens e ra Mira par Mauri Osicki - Ampolini
- UN AUTOMNE APRÈS UN ÉTÉ TROP CHAUD.
- [...]
fr
Apprenons le mentonnais
20 - Vintiema lecian
?
Site réalisé avec SPIP 3.0.16 + AHUNTSIC
Visiteurs connectés : 1